<?xml version="1.0"?>
<?xml-stylesheet type="text/css" href="https://www.xn--schweizerdeutsche-sprichwrter-45c.ch/skins/common/feed.css?303"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="de">
		<id>https://www.xn--schweizerdeutsche-sprichwrter-45c.ch/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Komme_ich_nicht_heute%2C_komme_ich_morgen</id>
		<title>Komme ich nicht heute, komme ich morgen - Versionsgeschichte</title>
		<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://www.xn--schweizerdeutsche-sprichwrter-45c.ch/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Komme_ich_nicht_heute%2C_komme_ich_morgen"/>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.xn--schweizerdeutsche-sprichwrter-45c.ch/index.php?title=Komme_ich_nicht_heute,_komme_ich_morgen&amp;action=history"/>
		<updated>2026-04-19T09:37:46Z</updated>
		<subtitle>Versionsgeschichte dieser Seite in Lexikon schweizerdeutscher Sprichwörter und Redensarten</subtitle>
		<generator>MediaWiki 1.23.2</generator>

	<entry>
		<id>https://www.xn--schweizerdeutsche-sprichwrter-45c.ch/index.php?title=Komme_ich_nicht_heute,_komme_ich_morgen&amp;diff=1552&amp;oldid=prev</id>
		<title>Admin: Importing text file</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.xn--schweizerdeutsche-sprichwrter-45c.ch/index.php?title=Komme_ich_nicht_heute,_komme_ich_morgen&amp;diff=1552&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2010-01-25T18:38:49Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Importing text file&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Neue Seite&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;1982 Chum i hüt nöd - chum i morn. Bürgin Y., Alti und neui Schwiizer Schprüch: S. 19.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1978 Chumm i nit hytu', so chumi de ubermooru' ganz sicher (Wallis: Lötschental). Schmid V., Das Sprichwort im Walliserdeutschen: S. 115.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1978 Chumm i nit hytu', so weisi de mooru', dass i ubermooru' daa bi (Wallis: Ausserberg). Schmid V., Das Sprichwort im Walliserdeutschen: S. 115.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1978 Chumm i nit hytu', so chumi de mooru (Wallis). Schmid V., Das Sprichwort im Walliserdeutschen: S. 115.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1948 Chumm i hüt nüüd, (so) chumm i moorn. Weber A., Zürichdeutsche Grammatik: S. 293.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1858 Chuma n'i nid hütt, su chuma n'i de morn, u vilicht gar übrmorn. Zyro F., Zur Charakteristik des bernischen Dialektes: Nr. 12 (Album des Litterarischen Vereins in Bern: S. 249).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1845 Wir haben gesehen, dass die Leute in seinem elterlichen Hause eben nicht meinten, dass alles in einem Tage gemacht sein müsse; da ihnen apart niemand aufpasste, so galt bei ihnen das Sprichwort: &amp;quot;Chumme ih nit hüt, so chumme ih doch morn&amp;quot;. Gotthelf J., Der Geldstag: S. 75.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1840 Wo alle nach dem Takte &amp;quot;Komm ich nicht heute, so komme ich doch morgen&amp;quot; arbeiten, einer hier aus zieht, der andere dort aus liegt. Gotthelf J., Uli der Knecht: S. 189.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Kommentar:''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
''Wander, Deutsches Sprichwörterlexikon: Bd. 2 Sp. 1466 bemerkt dazu: Trostspruch der Faulen und Lahmen.''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Kategorie:kommen]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Admin</name></author>	</entry>

	</feed>